jueves, 14 de noviembre de 2013

Yu Hua

La semana pasada, casi por azar, descubrí que se celebraría un diálogo con un célebre, pero para mí y para muchos españoles desconocido, escritor chino: Yu Hua. Y allí que acudí. Tuve la ocasión de comprobar como, antes del acto, se le notaba un poco cansado. Pero luego no lo dejó traslucir.

Yu Hua empezó como dentista y, horrorizado de sacar tanto diente, se decantó por un oficio más relajado. Leyó entusiasmado al japonés Kawabata, quedó anonadado con Kafka y bebió la literatura de Dostoievski no sin darse cuenta de que, quizá, el hombre era un poco excesivo. Cuando se nos habla de un autor que, probablemente, sea el escritor chino desde la China que goza de mayor prestigio entre la crítica internacional y que vende millón y medio de ejemplares dentro de su país, tendemos a pensar en literatura elevada, solemne. Sin embargo, ¿qué es literatura elevada? He leído las primeras cincuenta páginas de Brothers, un novelón de Hua publicado en Seix Barral, y lo primero que hace es hablar de un adolescente que es pillado in fraganti espiando a las mujeres en las rendijas que separan las letrinas de los hombres y las mujeres. Y resulta cómico, desinhibido, moderno y con un lenguaje que no hace ascos a repetir hasta la saciedad la palabra "culo" para expresar las formas de la mujer.

Decir como curiosidad que, entre el humor y la ligereza que me pareció percibir en su intervención, habló de nuestro Quijote, "a pesar de ser un libro un poco pesado", más o menos. Así que, si a alguien le tienta escribir, ya sabe que no sólo puede hablar de las estrellas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario